Séminaires

Le 04/12/2012 à 10h00 :
   Rico Sennrich (LIUM - Traduction)
A Multi-Domain Translation Model Framework for Statistical Machine Translation

Le 14/03/2012 à 10h30 :
   Rico Sennrich (Institute of Computational Linguistics, University of Zurich)
Quick and painless domain adaptation for SMT

Résumé

Le 16/11/2011 à 11h00 :
   Patrik Lambert (LIUM - LST)
The MANY MT System Combination Tool at the ML4HMT Workshop Shared Task

Résumé

Le 15/11/2011 à 11h00 :
   Huei-Chi Lin (Bitong - Université Catholique de Louvain)
Introduction au chinois moderne et à son traitement automatique

Résumé PDF

Le 16/09/2011 à 10h30 :
   Waleed Oransa (IBM - Egypt, Le Caire)
Injected Linguistic Tags to Improve Phrase Based SMT

Résumé PDF

Le 27/05/2011 à 9h30 :
   Marta Ruiz Costa-jussà (Barcelona Media Innovation Center - LST)
Statistical Machine Translation: ongoing research

Résumé

Le 25/05/2011 à 14h00 :
   Sofiane Medjkoune (IRCCyN - Nantes - LST)
Reconnaissance de symboles et expressions mathématiques: fusion de signaux écrits et sonores

Résumé PDF

Le 24/03/2011 à 15h30 :
   Mathieu MURATET (IRIT - Université Toulouse III - EIAH)
Conception et évaluation d'un jeu sérieux pour l'apprentissage des fondamentaux de la programmation

Résumé PDF

Le 17/03/2011 à 14h30 :
   Christophe Lévy (LIA - Avignon - Parole)
Modélisation acoustique : application à la transcription et à la reconnaissance du locuteur

PDF

Le 09/11/2010 à 11h00 :
   Christophe Servan (LIUM - LST)
Approche hybride pour la Traduction Automatique à l'aide d'un moteur de Recherche d'Information Multilingue

Résumé PDF
Ce séminaire présente les travaux effectués au sein du CEA-LIST dans le cadre du projet ANR WebCrossling. Dans un premier temps, nous parlerons des études menées sur l'alignement de mots. Ces travaux ont permis la création et l'enrichissement de dictionnaire bilingues. Dans un second temps, nous parlerons de l'approche hybride développée pour la traduction automatique. Utilisant un moteur de recherche multilingue, cette approche est inspirée de celle de traduction avec modèle factorisé, proposée par Koehn & Hoang en 2007. Nous montrerons le potentiel de cette approche basée sur des règles de projections manuelles pondérées par des modèles de langue au travers d'exemples.

Le 11/10/2010 à 14h00 :
   Elie Khoury (LIUM - Salle des conseils - LST)
Indexation vidéo non-supervisée basée sur la caractérisation audiovisuelle des personnes

Résumé PDF

Le 31/08/2010 à 15h30 :
   F. Zamora-Martinez (Universidad CEU-Cardinal Herrera and Universidad Politecnica de Valencia - Traduction)
Fast Evaluation and Connectionist Language Models

Résumé PDF

Le 08/04/2010 à 11h00 :
   Kolár, J. (LIMSI - Groupe Traitement du Langage Parlé)
Speaker adaptation of language and prosodic models for automatic dialog act segmentation of speech

Résumé

Le 09/03/2010 à 11h00 :
   Estève, Y. (LIUM - équipe Parole/Traduction)
Introduction aux systèmes de traduction basés sur les séquences de mots hiérarchiques

Résumé PDF

Le 19/02/2010 à 10h30 :
   Mauclair, J. (Laboratoire d'Informatique Paris-Descartes - équipe DIADEX)
Fiabilité d'un SRAP

Résumé PDF

Le 19/02/2010 à 10h30 :
   Janiszek, D. (Laboratoire d'Informatique Paris-Descartes - équipe DIADEX)
La standardisation des applications vocales orientées services.

Résumé PDF